Thursday, July 28, 2016

Katawa Shoujo at Comiket 90

Four Leaf Studios is participating in Comic Market 90 at Tokyo Big Sight! We'll be located in the West hall, table h-18a on the last day of the event, 14th of August.

We have again brought together a very talented crew of artists, and will publish two new Katawa Shoujo illustration collections at the event. A limited amount of older things will also be available.


Beauty and Strangeness is a fashion-themed illustration collection, with 20 full color pages of imaginary fashion portraits featuring characters from Katawa Shoujo.

Participating artists:

All-Maker
Climatic
Curchack
Doomfest
Kamifish
Morthiasik
rtil
Skrats
tentakl
Twrlare
weee



The Soft Hour is a 32-page full color artbook featuring erotic Katawa Shoujo art ranging from naughty to lewd to outright scandalous.

Participating artists:

Abscess
Acotan
All-Maker
Climatic
Curchack
Konflikti
Moekki
Raide
rtil
Skrats
tentakl
Timbaer
Twrlare
VCRCyzir
weee


Oh, and one more thing:



Weee will also present her solo art collection A Selection 2, a 32-page assortment of drawings, sketches and scribbles.

Come say hello!

- Aura

 » Discuss this post on the forums

Monday, December 14, 2015

Katawa Shoujo in Italian!

art by weee
Nearly four full years since the release, an Italian translation of the full version of Katawa Shoujo has been released! Impressive tenacity, as with all the other translation projects. Most of the work was done by none other than KS's head editor and fact checker extraordinaire, Silentcook. This puts him at nearly 8 years of actively working on Katawa Shoujo, far more than the mere 3-5 years the rest of 4LS did.

You can download a patch to add Italian localization to Katawa Shoujo from this link.

Here's what Silentcook had to comment:
Fatto.
- Aura

» Discuss this post on the forums or discuss it here in Italian

Wednesday, August 5, 2015

Katawa Shoujo at Comitia 113


In addition to Comiket 88 in two weeks, our Japanese translation team will participate in Comitia 113 on 30th of August. The items available for sale are the same as in C88: Katawa Shoujo hardcopies and the artbook Dangerous. Our table will be at East Hall 3, spot number S31b. Welcome!

» Discuss this post on the forums

Sunday, August 2, 2015

New Katawa Shoujo Artbook at Comiket 88

 
In addition to peddling Katawa Shoujo hardcopies at Comiket 88, weee will be at the event presenting a new and delightful Katawa Shoujo artbook, Dangerous. The book features her full colour Katawa Shoujo illustrations and guest art by Doomfest, Emi-tan, Ricegnat and VCR. Dangerous will be available as a very limited print run at C88 and possibly several upcoming events.

Our table will be in east hall 2, space T-30a on Sunday 16th of August. Come and say hello!

 » Discuss this post on the forums

Sunday, June 14, 2015

Katawa Shoujo at Comiket 88

The Katawa Shoujo Japanese translation team's glorious return to Comiket is happening this August. We will attend Comiket 88 at Tokyo Big Sight on Sunday, August 16th. Our table number is east hall 2, space T-30a.

Katawa Shoujo Japanese hardcopies will be available. Hope to see you there!

Saturday, June 6, 2015

Katawa Shoujo 1.3.1 release and the end of support


Katawa Shoujo 1.3.1 is released! It contains several script fixes for the Japanese localization. 

Download the release from our website or directly from these links:

Torrent: Windows | Mac OS X | Linux
DDL: Windows | Mac OS X | Linux

This is in all likelihood the final release of Katawa Shoujo ever.

This release also marks the end of official support for KS. From now on we won't guarantee technical or emotional support for Katawa Shoujo-related issues. Regardless, you can still contact 4LS at our email, social media, forums or IRC for any reason, as before.

In the absence of official support for translation projects, we've made an instruction set to facilitate releasing independent translations. 4LS won't guarantee to provide any kind of support to any translation project from this point forwards, but we wish any prospective or ongoing translation project the best of luck. See here for the instructions and the translation license.

Thanks to everyone who made all of this possible.

- Aura

» Discuss this post on the forums

Wednesday, April 1, 2015

Katawa Shoujo Japanese translation released!

illustration by weee

Katawa Shoujo 1.3 featuring the Japanese localization is now available! Three years and change after the original release, KS can be now read in the language of the image that originally inspired the birth of the Katawa Shoujo project. We'd like to thank and congratulate the translation team for their completion of the project, and hope you all enjoy the new language option for our stories.

Download the release from our website or directly from these links:

Torrent: Windows | Mac OS X | Linux
DDL: Windows | Mac OS X | Linux

As always, we greatly appreciate your help in seeding the torrent releases. 1.3 is a standalone release that completely replaces previous KS releases and it's the recommended version for new readers.

Don't forget that we're participating in Comitia 112 on the 5th of May. Please visit the translation team at booth こ29a and say hello! Hardcopies of Katawa Shoujo in dvd cases featuring weee's artwork can be bought at the event.

- Aura

Here is a message from the translation team:
We would like to thank everyone who have been patiently waiting for the Japanese release for more than 3 years since the release of version 1.0. It was truly a long journey with many challenges for us the translation team as well. We're happy that we have succeeded in reaching the final goal. The Japanese translation and the release of Katawa Shoujo could not have been made without the tremendous support from dev folks in Four Leaf Studios, the members of JP translation team, among many other people. We would like to express our thanks for making this release possible.

Katawa Shoujo is a monumental game, which was made in English language, by a team of non-Japanese individuals, with a visual novel format which is very familiar to us Japanese. Despite the title's first hand impression, the stories in the game were very sincere, which received praise across the world. It is undoubtedly a memorable piece, or rather a phenomenon in the history of games (One evidence is that searching for "Katawa Shoujo" in youtube will show 63800 videos posted).

I myself was moved so much when I played this game, which was the reason I wanted to people in Japan to know more about KS. That was also the cause for me to translate it into Japanese.

As the Japanese Otaku culture spread around the world over the years, its influence has culminated into one masterpiece, and now it is being brought back into Japan. It's fascinating how things have come to a full circle, and I feel lucky that I could take a part in this. In a way, I felt it was a mission for me to complete the translation and make it public. That determination has kept me going till now.

Our team has given the best of our efforts into the translation. Please enjoy.

----

7 years since the release of Act1 in 2008, and 3 years since the full version in 2012. English visual novels were far more in the niche back then. However in the past year or two, we are seeing more and more English visual novels in Steam and other platforms. Perhaps Katawa Shoujo had its influence in paving the way for Visual Novels.

I'm hoping that the release of KS Japanese translation would increase interest in other novel games outside Japan, and perhaps their translation as well.

-hir
 » Discuss this post on the forums